Mnà na hEireann / Women of Ireland
C'est une chanson dont la mélodie a été composée par Séan O Riada
(milieu du 20ème) dans le style traditionnel (Sean Nos) sur des paroles
de Peadar O Doirnin (milieu du 18ème).
http://celticgrooves.homestead.com/CG_Macalla_Mna.html
On l'entend aussi sur le film 'Barry Lindon' de Stanley Kubrick.
Les paroles (Irish Gaelic)
Séan O Riada (words by Peadar O Doirnin ?1704-1769)
Ta bean in Eireann a phronnfadh sead damh is mo shaith le n-ol
Is ta bean in Eireann is ba bhinne leithe mo rafla ceoil
No seinm thead; ata bean in Eirinn is niorbh fhearr lei beo
Mise ag leimnigh no leagtha i gcre is mo tharr faoi fhod
Ta bean in Eireann a bheadh ag ead liom mur bhfaighfinn ach pog
O bhean ar aonach, nach ait an sceala, is mo dhaimh fein leo;
Ta bean ab fhearr liom no cath is cead dhiobh nach bhfagham go deo
Is ta cailin speiriuil ag fear gan Bhearla, dubhghranna croin.
Ta bean a dearfadh da siulann leithe go bhfaighinn an t-or,
Is ta bean 'na leine is is fearr a mein no na tainte bo
Le bean a bhuairfeadh Baile an Mhaoir is clar Thir Eoghain,
Is ni fhaicim leigheas ar mo ghalar fein ach scaird a dh'ol.
Traduction en anglais
There's a woman in Ireland who'd give me shelter and my fill of ale;
And there's a woman in Ireland who'd prefer the strains of my music
To the playing of strings;
There's a woman in Ireland and nothing would please her more
Than me burning or lying in the clay beneath the sod.
There's a woman in Ireland who would be envious if I were to get only a
kiss
From a woman at a fair, isn't it strange, and I love them all;
There's a woman whom I prefer to battle and a hundred of them I will
never get
And there's a beautiful girl who belongs to a man without English, so
ugly.
There's a woman who would say that if I would wander with her I would
find gold;
And there's a woman in a shift whose beauty is worth more than the
cattle raids
With a woman who vexed Ballymoyer and the plain of Tyrone {this is a
reference to Maeve and the cattle raid of Cooley, a Cuchulainn tale}
And I see no cure for my illness but drink.
--
Emmanuel
The C-FAQ: http://www.eskimo.com/~scs/C-faq/faq.html
The C-library: http://www.dinkumware.com/refxc.html
.sig under repair